La mayoría de los estudiantes de español comete un gran error. No se detienen a pensar qué dialecto quieren aprender.
Un idioma que hablamos casi 500 millones de personas en más de 20 países alrededor del mundo, claro que va a ser diferente de una región a otra. Muchos estudiantes piensan que solo hay que distinguir entre dos tipos de español: el español ibérico, de España, y el español latinoamericano, pero dentro de Latinoamérica hay una gran variedad de dialectos.
Algunos usamos el pronombre “tú”, otros dicen “vos” y la forma de usar el pronombre “usted” puede llegar a ser muy diferente. Igual con los tiempos verbales. En México decimos cosas como “Todavía no he visitado el museo” mientras en Argentina dirían algo como “Todavía no visité el museo”. Y lo mismo pasa con las palabras. ¿Es foco o bombilla?, ¿Camión o guagua? En México no es lo mismo decir “tomar” o “agarrar” que “coger”. Además, la manera en la que pronunciamos las mismas palabras, puede ser diferente.
Por eso, si no defines qué dialecto vas aprender, te vas a complicar la vida innecesariamente. Lo ideal es enfocarte en una variedad específica para ser más eficiente y mejorar tu nivel en menos tiempo. Esto también te va a ayudar mejorar tu comunicación, vas a entender este dialecto con más facilidad y vas expresarte de un modo que a los nativos les suene familiar, y entonces vas a relacionarte mejor, porque hablar de la misma manera que la gente de la región, ayuda a matizar las diferencias que te separaran y te alejan de los nativos.
Comments